・対応言語
ドイツ語・日本語間は
もちろん、ドイツ語・英語間お
よび英語・日本語間も得意と
しております。
ただし、ドイツ語は標準でネイティブチェックがつきますが、英語のネイティブチェックをご希望の場合は別途料金がかかります。
・対応サービス
文書の翻訳はもちろん、音声・映像の書き起こし/ 翻訳・吹き込み、コ ピーライティング/編集、ウェブサイトなどのローカライゼーション、抄訳、添削な ども 承っております。詳しくは本ページの末 尾 >>をご覧ください。
・得意分野
医薬・バイオ
治験、特許明細書、論文、雑誌記事、報告書、審査資料、マニュアルなど。
機械・自動車
特許明細書、仕様書、説明資料、マニュアル、社内資料、環境規制など
ドイツ語コピーラ
イティン
グ/編集
商用ウェブサイト、パンフレット、広報文、チラシ、大事な手紙・ス
ピーチ、履歴書、推薦状など
※パワーポイントの書き込みなど、ベーシッ
クな編集は翻訳に含ま
れます!
ドイツ語コピーライティング/編集についてもっと詳しく >>
ビジネス・一般
ウェブサイト、社内資料、各種報告書、成績証明書、戸籍謄本、手
紙、メールなど
教育・芸術
教科書、論文、雑誌記事など
人文・文芸
論文、小説、実用書、番組制作・執筆用参考資料、雑誌記事、インタビューなど
※音声・映像の
書き起こしや翻訳などについて:
当サービスの翻訳者はドイツ語はもちろんのこと、英語のリスニング能力も大変高く、高い品質が期待できます。
ただし、内容、情報の密度、音質、また原文テキストを必要とされるかどうかなどによって料金が大きく変わるため、お見積もりには音源を拝聴することが必要
です。
※リサーチ用資料など抄訳も承っております。特に大量にある場合など、納期もコストも大幅に削減することができる場合があります。どうぞお気軽にお
問い合わせください。
もっと詳しく
>>
※校正は原稿の品質ムラなどからトラブルになる場合が多くあるので、
基本的にお断りしています(個人のお客様がご自身で翻
訳または執筆されたものについてはお受けしています)。
もっと詳しく
>>
※ご自身でドイツ語論文を執筆される場合など、詳しいフィードバック(添削)をご提供します(原則として人文系のみ)。
もっと詳しく
>>